¿Qué Significa La Frase "La Montaña Dará A Luz Un Ratón"?

Tabla de contenido:

¿Qué Significa La Frase "La Montaña Dará A Luz Un Ratón"?
¿Qué Significa La Frase "La Montaña Dará A Luz Un Ratón"?
Anonim

La frase "la montaña parió un ratón" se pronuncia en diferentes situaciones. Cuando grandes esfuerzos han dado escasos resultados o cuando grandes esperanzas no se han hecho realidad. Eso dicen de muchas personas que prometen, pero pocas personas lo hacen. La expresión se usa a menudo de manera irónica.

Que significa la frase
Que significa la frase

Quién es el autor de la unidad fraseológica

La autoría de la expresión alada se atribuye tradicionalmente a Esopo, un antiguo fabulista esclavo griego que vivió varios siglos antes de Cristo. Las obras del propio Esopo no nos han llegado. Y los historiadores dudan profundamente de la realidad de su existencia. Todas las fábulas de Esopo se conocen en los arreglos de otros escritores. Asimismo, la fábula "La montaña, que concibió para parir" ("Mons parturiens"), es familiar para la gente moderna en la revisión de Guy Julius Fedra.

Fedro es otro legendario esclavo fabulista, solo que esta vez en la antigua Roma. Según la leyenda, vivió durante el reinado de los emperadores Augusto, Tiberio, Calígula y Claudio, es decir, en el cambio de la era antigua y la nueva. Se cree que Fedro fue el primer escritor latino en comenzar a traducir en verso los instructivos relatos en prosa de Esopo.

En la Roma más antigua, según la "Enciclopedia Literaria", las fábulas de Fedro eran muy poco conocidas. De todos modos, el género de la fábula no era muy apreciado allí. En el medio, se olvidó el nombre de Fedro y se perdieron sus obras. En la Edad Media, solo se conocían fábulas prosaicas atribuidas a cierto Rómulo.

El abogado, científico y escritor francés Pierre Pitu, que en 1596 publicó una colección de sus fábulas en la ciudad francesa de Troyes, presentó al mundo la obra de Fedro. La colección se convirtió en un trampolín para la creación del género de una nueva fábula europea. Lafontaine, Krylov y otros fabulosos notables utilizaron tramas de él. En el mismo lugar donde Pitu se apoderó de los manuscritos de un poeta poco conocido que vivió mil quinientos años antes de su nacimiento, la historia guarda un modesto silencio.

Otras versiones de origen

La expresión "las montañas dan a luz y el ratón divertido nacerá" se encuentra en el tratado de Horacio "El arte de la poesía" ("Ars poetica"). Con estas palabras, ridiculiza a los débiles intérpretes de rimas que comienzan sus versos con expresiones altisonantes. Porfirión, el comentarista de Horacio, argumentó que la frase era un proverbio griego.

Como un antiguo proverbio griego, Plutarco menciona una expresión en sus "Vidas". En esta obra, Plutarco cuenta una historia sobre cierto rey espartano que vino con sus soldados a Egipto para ayudar al gobernante local. Mucha gente que vino a conocer al héroe famoso esperaba ver al héroe poderoso. Pero vieron a un anciano cansado y endeble.

En el idioma ruso, la expresión, aparentemente, fue introducida en la vida cotidiana por Vasily Kirillovich Trediakovsky. En la introducción de su poema "Tilemachida, o el vagabundeo de Tilemachus, el hijo de Ulises", publicado en 1766, Trediakovsky escribió: "Las montañas se hinchan para dar a luz, y nacerá un ratoncito divertido". La fábula "Montaña en el parto", con una trama sobre una montaña que da a luz a un ratón, fue escrita en 1806 por el conocido escritor Alexander Efimovich Izmailov a principios del siglo XIX.

Recomendado: